(second draft)
For you was named that
which after you are
called and cast
what before you was
planetary dark
you followed it as if
the severed part of you
lay on its shadowed side
They called you Golden
Golden not after the ungodly
sun that burns above
our days and burning nights
but Golden as in blood
bereft of kin
endless circulation
My gilded son go blind and be
that whose name
you intermingle with
My orphan gold lead
me from dark bringing fire
Sunday, May 30, 2010
Thursday, May 27, 2010
خط
I kiss the tongue that slips
your accent through my English, in remembrance,
& lick the ledge’s fault, where your
foot slipped towards your fall. Once
wet, the page doesn’t part, but stays
open to that city grid, where the speck
of you remains; tribute
to a place the ink was
run. Father, abi, they are coming
to kill me; demanding my left hand,
& all the ink I squandered on it
dragging over their script,
has found itself back on my skin.
Your running name, my blackened
thumb, will make a mess of us,
or else, a map.
your accent through my English, in remembrance,
& lick the ledge’s fault, where your
foot slipped towards your fall. Once
wet, the page doesn’t part, but stays
open to that city grid, where the speck
of you remains; tribute
to a place the ink was
run. Father, abi, they are coming
to kill me; demanding my left hand,
& all the ink I squandered on it
dragging over their script,
has found itself back on my skin.
Your running name, my blackened
thumb, will make a mess of us,
or else, a map.
Saturday, May 22, 2010
Al-Mutanabbi
كَتَمْتُ حُبّكِ حتى منكِ تكرمَةً
ثمّ اسْتَوَى فيهِ إسراري وإعْلاني
كأنّهُ زادَ حتى فَاضَ عَن جَسَدي
فصارَ سُقْمي بهِ في جِسْمِ كِتماني
المتنبي
Until our love was honored I concealed it,
so that what was held equaled what remained without:
it grew to overflow my flesh, turning
into toxic for my hidden self.
ثمّ اسْتَوَى فيهِ إسراري وإعْلاني
كأنّهُ زادَ حتى فَاضَ عَن جَسَدي
فصارَ سُقْمي بهِ في جِسْمِ كِتماني
المتنبي
Until our love was honored I concealed it,
so that what was held equaled what remained without:
it grew to overflow my flesh, turning
into toxic for my hidden self.
Wednesday, May 19, 2010
Al-Mutanabbi
لمّا نُسِبْتَ فكُنْتَ ابْناً لِغَيرِ أبٍ
ثمّ اخْتُبِرْتَ فَلَمْ تَرْجعْ إلى أدَبِ
سُمّيتَ بالذّهَبيّ اليَوْمَ تَسْمِيَةً
مُشتَقّةً من ذهابِ العقلِ لا الذّهَبِ
مُلَقَّبٌ بكَ مَا لُقّبْتَ وَيْكَ بهِ
يا أيّها اللّقَبُ المُلقَى على اللّقَبِ
المتنبي
When you traced your name, you were fatherless,
so you ventured forth, throwing out decorum --
on this day you were dubbed Golden*
after the flight from sense (not the substance of the same)
and named, woefully, for that which after you
was called -- O name cast over name.
*The word for "gold" and "go" are the same in Arabic. Though the link is uncertain some propose it is because gold is a substance that passes from hand to hand -- endless circulation.
ثمّ اخْتُبِرْتَ فَلَمْ تَرْجعْ إلى أدَبِ
سُمّيتَ بالذّهَبيّ اليَوْمَ تَسْمِيَةً
مُشتَقّةً من ذهابِ العقلِ لا الذّهَبِ
مُلَقَّبٌ بكَ مَا لُقّبْتَ وَيْكَ بهِ
يا أيّها اللّقَبُ المُلقَى على اللّقَبِ
المتنبي
When you traced your name, you were fatherless,
so you ventured forth, throwing out decorum --
on this day you were dubbed Golden*
after the flight from sense (not the substance of the same)
and named, woefully, for that which after you
was called -- O name cast over name.
*The word for "gold" and "go" are the same in Arabic. Though the link is uncertain some propose it is because gold is a substance that passes from hand to hand -- endless circulation.
Subscribe to:
Posts (Atom)